Tłumaczenia


Tłumaczenie powinno przypominać szybę, całkowicie przezroczystą, tak aby czytelnik nie zauważał jej istnienia.

Nikołaj Gogol

Każdy tłumacz jest interpretatorem.

Hans-Georg Gadamer

Według mnie, te dwa cytaty są kwintesencją warsztatu tłumacza. Pamiętam o nich przy pracy nad każdym przekładem, który wykonuję.

Specjalizuję się w tekstach biznesowych.

Mam doświadczenie w tłumaczeniu:

  • stron internetowych,
  • opisów produktów,
  • artykułów prasowych,
  • postów blogowych,
  • napisów do filmów.

Wykonuję tłumaczenia w parach:

  • język polski – język rosyjski,
  • język rosyjski – język polski,
  • język polski – język angielski,
  • język angielski – język polski.

Każde zlecenie wyceniam indywidualnie. Jednostką rozliczeniową jest strona – 1800 znaków ze spacjami.

Próbkę mojego warsztatu poznasz, gdy przeczytasz te tłumaczenia:

Konstantin Kokoriew: „Nowa” polityka zewnętrzna Chin

Aleksiej Harin: Teoria świata kontrpolarnego

Leonid Sawin: Strategiczna powściągliwość i teoria Rubikonu

Chcesz dowiedzieć się więcej?

Napisz do mnie na adres justyna@dajslowo.pl.