Skąd wzięły się polskie przekleństwa? 15


Skąd wzięły się polskie przekleństw, mężczyzna z zaklejonymi ustami

Skąd wzięły się polskie przekleństwa, źródło: pixabay.com

Wulgaryzmy to nasza polska codzienność. Brzydkie słowa usłyszymy od różnych ludzi, których spotykamy na co dzień. Czasem zbyt często. Do przemyśleń na ten temat skłoniła mnie 41. edycja akcji W 80 blogów dookoła świata. Tym razem naszym przewodnim tematem są Przekleństwa w kraju X. Przyjrzę się, jak powstały polskie przekleństwa. Ze względu na szacunek do moich Czytelników, nie używam całych nazw wulgaryzmów.

Skąd wzięły się polskie przekleństwa?

C**j/h*j

To słowo występuje we wszystkich językach słowiańskich. I trudno jest jednoznacznie ustalić jego etymologię. Prawdopodobnie związane jest z prasłowiańskim *xujь – cierń, kolec oraz *xvojь – choina. Może też mieć związek ze słowiańskim słowem choj – stojący prosto lub chujec – wieprz.

K***s

Dawniej k***sy nosili szlachcice przy swoich pasach. Były to jedwabne frędzle, które ozdabiały części garderoby i wnętrza domów. W tym znaczeniu o k***sach pisał Adam Mickiewicz w Panu Tadeuszu. Z czasem jednak to słowo przekształciło się w wulgaryzm.

K***a

Pierwotne pochodzi z języka prasłowiańskiego *kur – kogut. Od tego słowa powstał wyraz kura, który z czasem nabrał znaczenia kobiety lekkich obyczajów. W starych dokumentach sądowych spotyka się wyrażenie k***ie macierze syn – syn niezamężnej matki.

J***ć

Pierwotnie pochodzi z języka praindoeuropejskiego *yebh – spółkować. Od tego powstało prasłowiańskie *jebti, *jebati. W polskim oznaczało bić. Później zyskało wiele innych znaczeń.

P***d***ć

Wiąże się je z dwoma słowami pierdoła – niedołęga i pierdzieć. P***d***ć oznaczało mocno pierdzieć. Było słowem neutralnym i w XIX wieku stało się wulgaryzmem.

Znasz etymologię innych polskich przekleństw? To ciekawe, jak dynamicznym tworem jest język. Masz wnioski podobne do moich?

Zajrzyj też do innych wpisów:

logo akcji W 80 blogów dookoła świata

logo akcji W 80 blogów dookoła świata

Austria:

Viennese breakfast – Wulgaryzmy – bo w Austrii k… na każdym zakręcie

Brazylia:

Happy Brave Notes – Caralho i inne przekleństwa – wyrażamy emocje po portugalsku

Chiny:

Biały Mały Tajfun – Chińskie przekleństwa

Dania:

Ukryty Kot – For helvede, czyli jak kląć po duńsku

Finlandia:

Suomika – Przekleństwa po fińsku *$%*#@! (BEZ CENZURY!)

Francja:

Demain,viens avec tes parents! – Czy Francuzi potrafią przeklinać?

FRANG – Francuskie ‘’grube słowa’’, które trzeba znać!

Gruzja:

Gruzja okiem nieobiektywnym – Jak (nie)przeklinać po gruzińsku

Hiszpania:

Hiszpański dla Polaków – Zagadka hiszpańskich przekleństw

Irlandia:

W krainie deszczowców – Przeklinać jak Irlandczyk

Kirgistan:

Kirgiski.pl – Kirgiskie przekleństwa w eposie “Manas”

Niemcy:

Niemiecka Sofa – Niemieckie wyzwiska w biurze

Niemiecki w Domu – Przekleństwa po niemiecku

Norwegia:

Norwegolożka – Jak przeklinają Norwegowie?

Rosja:

Enesaj.pl – Przekleństwa karaczajsko-bałkarskie

Dagatlumaczy.pl – “Blok ekipa” po rosyjsku

Szwecja:

Szwecjoblog – Szwedzka łacina podwórkowa, czyli przekleństwa po szwedzku

Turcja:

Turcja okiem nieobiektywnym – Język turecki alternatywny, czyli przekleństwa i wulgaryzmy

Wielka Brytania:

Angielski dla każdego – Angielskie przekleństwa

Źródła:

Max Vasmer Słownik etymologiczny języka rosyjskiego

Wiesław Boryś Słownik etymologiczny języka polskiego

Andrzej Bańkowski Etymologiczny słownik języka polskiego

wiktionary.org

dic.academic.ru


Dodaj komentarz

Twój adres email nie zostanie opublikowany.

CommentLuv badge

15 komentarzy do “Skąd wzięły się polskie przekleństwa?